सेवा हि परमो धर्म:
प्रियच्छात्राः। जीवनस्य सफलतायै मालवः किं किं अर्जयेत्? (प्रिय छात्रों! जीवन की सफलता के लिए मनुष्य को क्या-क्या अर्जित करना चाहिए?)
विद्याम्। (विद्या।)
उपाधिम्। (उपाधि।)
पदवीम्। (पदवी।)
धनम्। (धन।)
किं न तदेव पर्याप्तम्? (क्या यह सब पर्याप्त नहीं है?)
अन्यत् किं आवश्यकं महोदये? (और क्या आवश्यक है, महोदया?)
मालवीयाः गुणाः अपि आवश्यकाः भोः। (मानवीय गुण भी आवश्यक हैं, भो।)
यथा सिन्धार्यस्य जीवनस्य विद्या, धर्मः, पदं च सर्वमपि आसीत्। (जैसे सिन्धार्य के जीवन में विद्या, धर्म, और पद सब कुछ था।)
किन्तु मालवीयगुणैः एव सः महात्मा बुद्धः जातः। (लेकिन मानवीय गुणों के कारण ही वह महात्मा बुद्ध बने।)
आचार्य। के ते मालवीयाः गुणाः? (आचार्य, वे मानवीय गुण कौन-से हैं?)
सत्यं, करुणा, उदारता, सेवा, परोपकारः, अकोधः इत्यादयः आत्मीयाः गुणाः सन्तु। अद्य एतैः गुणैः संनादति एकां कथां पठामः।
(सत्य, करुणा, उदारता, सेवा, परोपकार, अक्रोध आदि आत्मीय गुण हैं। आज इन गुणों से युक्त एक कहानी पढ़ें।)
आम्, माल्ये। वयम् अपि पठितुम् इच्छामः।
(हाँ, माल्ये। हम भी पढ़ना चाहते हैं।)
नागार्जुनः प्रसिद्धः रसायनशास्त्रज्ञः चिकित्सकः च आसीत्। सः अहोरात्रं प्रयोगशालायां कार्यं करोति स्म। एकदा सः महाराजं निवेदितवान् – “महाराज ! मम चिकित्साकार्याय एकः सहायकः आवश्यकः” इति। राजा एतद् अङ्गीकृतवान् उक्तवान् च – ‘अस्तु, अहं व्यवस्थां करोमि। श्वः केचन योग्याः युवकाः आगमिष्यन्ति। भवान् परीक्षां कृत्वा तेषु युवकेषु कमपि योग्यं स्वीकरोतु’ इति।
हिंदी में अनुवाद
नागार्जुन प्रसिद्ध रसायन शास्त्र के जानकार और चिकित्सक थे। वे दिन-रात प्रयोगशाला में कार्य करते थे। एक दिन उन्होंने महाराज से निवेदन किया – “महाराज! मेरे चिकित्सा कार्य के लिए एक सहायक आवश्यक है।” राजा ने इसे स्वीकार किया और कहा – “ठीक है, मैं व्यवस्था करता हूँ। कल कुछ योग्य युवक आएँगे। आप परीक्षा लेकर उन युवकों में से किसी योग्य को चुन लें।”
अन्यस्मिन् दिने द्वौ युवकौ आगतवन्तौ। नागार्जुनः द्वयोः विद्याभ्यासविषये पृष्टवान्। द्वयोः अपि विद्याभ्यासविषयः समानः एव आसीत्। तदा नागार्जुनः तौ एकं विशिष्टं रसायनं निर्माय आगच्छताम् इति सूचितवान्। तदर्थं दिनद्वयस्य अवसरं दत्तवान्।
“गमनसमये राजमार्गेण गच्छताम्” इत्यपि सूचितवान्।
दिनद्वयानन्तरं नागार्जुनस्य समीपे प्रथमः युवकः आगतवान्। “औषधनिर्माणे किमपि कष्टं न अभवत् खलु?” इति नागार्जुनः पृष्टवान्। युवकः स्वनिष्ठां दर्शयितुं स्वगृहस्य समस्याः वर्णितवान् – “पितुः उदरवेदना, मातुः ज्वरः च आसीत्। तथापि अहं तत्सर्वं परित्यज्य औषधं निर्मितवान्” इति उक्त्वा नागार्जुनाय रसायनं दत्तवान्।
हिंदी में अनुवाद
अगले दिन दो युवक आए। नागार्जुन ने दोनों से उनके विद्याभ्यास के बारे में पूछा। दोनों का विद्याभ्यास विषय समान ही था। तब नागार्जुन ने उन्हें एक विशेष रसायन बनाकर लाने को कहा। इसके लिए दो दिन का अवसर दिया।
“जाते समय राजमार्ग से जाएँ” यह भी कहा।
दो दिन बाद नागार्जुन के पास पहला युवक आया। “औषध निर्माण में कोई कष्ट तो नहीं हुआ, ना?” नागार्जुन ने पूछा। युवक ने अपनी निष्ठा दिखाने के लिए अपने घर की समस्याएँ बताईं – “पिता को पेट दर्द था, माँ को बुखार था। फिर भी मैंने वह सब छोड़कर औषध बनाई,” यह कहकर उसने नागार्जुन को रसायन दिया।
तदभ्यन्तरे द्वितीयः युवकः अपि आगतवान्। सः खिन्नः आसीत्। तमपि नागार्जुनः पृष्टवान्। तदा युवकः उक्तवान् “अहम् औषधं निर्मातुं न शक्तवान्” इति। “किमर्थं न शक्तवान्?” इति नागार्जुनः पृष्टवान्। युवकः उक्तवान् – “राजमार्गे अहं कञ्चित् रोगिणं दृष्टवान्।
हिंदी में अनुवाद
इस बीच दूसरा युवक भी आया। वह दुखी था। उसे भी नागार्जुन ने पूछा। तब युवक ने कहा, “मैं औषध बना नहीं सका।” “क्यों नहीं बना सका?” नागार्जुन ने पूछा। युवक ने कहा – “राजमार्ग पर मैंने एक रोगी को देखा।
तस्य परिस्थितिः शोचनीया आसीत्। अहं तं स्वगृहं नीतवान्। दिनद्वयं तस्य एव सेवायां निरतः आसम्। अद्य प्रातः सः स्वस्थः अभवत्। अहं ततः साक्षात् अत्र आगतवान्। रसायननिर्माणार्थं समयम् एव न प्राप्तवान्” इति।
हिंदी में अनुवाद
उसकी स्थिति दुखद थी। मैं उसे अपने घर ले गया। दो दिन तक मैं उसी की सेवा में लगा रहा। आज सुबह वह स्वस्थ हो गया। मैं फिर सीधे यहाँ आया। रसायन निर्माण के लिए समय ही नहीं मिला।”
तदनन्तरं नागार्जुनः द्वितीयं युवकं सहायकत्वेन स्वीकृतवान्। राजा एतं वृत्तान्तं श्रुत्वा आश्चर्यं प्रकटितवान्। सः नागार्जुनं पृष्टवान् – “प्रथमः युवकः औषधं कृत्वा आगतवान्। द्वितीयः तथा न कृतवान्। तथापि भवान् किमर्थं द्वितीयं चितवान्”?
हिंदी में अनुवाद
उसके बाद नागार्जुन ने दूसरे युवक को सहायक के रूप में स्वीकार किया। राजा ने यह घटना सुनकर आश्चर्य व्यक्त किया। उसने नागार्जुन से पूछा – “पहला युवक औषध बनाकर आया। दूसरा ऐसा नहीं कर सका। फिर भी आपने दूसरे को क्यों चुना?”
नागार्जुनः अवदत् – “द्वितीयः अपि औषधनिर्माणे कुशलः अस्ति। किन्तु तेन समयः न प्राप्तः। यतः सः सेवायां निरतः आसीत्। तं रोगिणम् अहं पूर्वमेव मार्गे दृष्टवान्। अतः ‘राजमार्गेण गन्तव्यम्’ इति अहं युवकद्वयं सूचितवान्। प्रथमः रोगिणं दृष्ट्वा अपि अग्रे गतवान्। सः यन्त्रवत् कार्यं करोति। तस्मिन् सेवायाः भावना नास्ति। सेवाभावनां विना चिकित्सकः कथं भवेत्? अतः अहं द्वितीयस्य चयनं कृतवान्” इति।
हिंदी में अनुवाद
नागार्जुन ने कहा – “दूसरा भी औषध निर्माण में कुशल है। लेकिन उसे समय नहीं मिला। क्योंकि वह सेवा में लगा था। उस रोगी को मैंने पहले ही मार्ग में देखा था। इसलिए मैंने दोनों युवकों को ‘राजमार्ग से जाना’ कहा। पहला युवक रोगी को देखकर भी आगे बढ़ गया। वह यंत्र की तरह कार्य करता है। उसमें सेवा की भावना नहीं है। सेवा की भावना के बिना चिकित्सक कैसे हो सकता है? इसलिए मैंने दूसरे का चयन किया।”
Leave a Reply